Nowe przekłady Biblii

Posted: 10th March 2010 by admin in inne

„Rynek księgarski zalewają nowe wydania Biblii we współczesnym języku angielskim” — zauważa czasopismo U.S.News & World Report. Publikowane są Biblie dla dzieci, sportowców, osób starszych, niepracujących matek, dla ojców i innych grup czytelników. W tłumaczeniu zatytułowanym Black Bible Chronicles (Czarne kroniki biblijne) „posłużono się slangiem i formą dramatu, by ożywić narrację biblijną z myślą o kilkunastoletnich Afroamerykanach”. Inny przekład, The New Testament and Psalms: An Inclusive Version, jest próbą zastosowania słownictwa nie faworyzującego żadnej płci — Boga nazwano „Ojcem-Matką”, a Syna Człowieczego — „istotą ludzką”. Nie chcąc obrażać leworęcznych, tłumacze określili prawicę Bożą mianem „mocnej ręki”, a celem uniknięcia rasistowskich podtekstów nie utożsamia się ciemności z niegodziwością. Według wydawcy jeszcze innej pozycji, noszącej tytuł New International Reader’s Version New Testament, jest to „pierwsza w historii Biblia na poziomie drugoklasisty, czyli najniższym dostępnym na rynku”. Cytowany artykuł podsumowano: „Obecnie jest ponad 450 samych tylko angielskich przekładów Biblii. A biorąc pod uwagę wszystkie nowe edycje trafiające na półki księgarskie, można śmiało powiedzieć, że Biblia nieprędko odda swe stałe miejsce na liście bestsellerów wszechczasów”.

You must be logged in to post a comment.